Presentation Descriptions
KANUIKAPONO PRESENTATION
Harnessing the power of multi-media to preserve and perpetuate Hawaiian knowledge - Ipo Torio-Kaʻuhane
BREAKOUT SESSIONS
Binni Cubi and Zapotec youth: Using audiovisual as means to revitalizing Isthmus Zapotec practices and language - Joshua Schwab-Cartas
Harnessing the power of multi-media to preserve and perpetuate Hawaiian knowledge - Ipo Torio-Kaʻuhane
- If it takes a village to raise a child, what happens when the village no longer exists? The implications are frightening. Working in and with indigenous communities can be overwhelming, challenging, and at times discouraging. Learn how Kanuikapono Learning Center has been able to successfully establish itself and tap into the local community by using five simple principles. Unleash the power of your community and you will thrive during the most difficult circumstance. Learn how to work smarter, not harder with and for your community.
- Ipo Torio-Kaʻuhane is the founder and Chief Executive Officer of Kanuikapono Learning Center. The vision of the Learning Center is to cultivate the 21st century learning community grounded in native education and community renewal. The schoolʻs educational program model is grounded in Hawaiian culture, place, and project-based learning. Ipo Torio has over 25 years of experience in Hawaiian education leadership and community development.
BREAKOUT SESSIONS
Binni Cubi and Zapotec youth: Using audiovisual as means to revitalizing Isthmus Zapotec practices and language - Joshua Schwab-Cartas
- I will share my experience and work as a member of Zapotec media collective- binni cubi- based in the southern Mexican state of Oaxaca. I will discuss how our collective - has been exploring the potential of audiovisual media to link intergenerational experiences and Zapotec language. As well as, utilizing this medium to allow youth to rediscover their own relationship to their ancestral culture by engaging them in the process of filming short films on socio-cultural topics relevant to their own lives.
- Joshua Schwab-Cartas is currently completing a PhD in the Faculty of Education at McGill University. He has co-directed two short documentaries with a media collective in his grandfather’s community of Ranchu Gubiña, Mexico.
- This presentation will examine the metaphoric language of Hawaiian as seen in the ancient historical tales (moʻolelo). A single story, “The Tale of Kauʻilani,” will be the foundation of this masters thesis. From this story will come the words or phrases that will be used to compared with other moʻolelo. I will select, the metaphoric language, wise sayings, ancient customs as well as unique language patterns that will be explained to the reader of our time. The main goal of this presentation is to explain and contextualize this information through media, mainly picture and video, and develop it in a way that these Hawaiian language embellishments of the past can be understood and used in the present.
- Aloha mai kākou, ʻo wau nō ʻo Devin Kamealoha Forrest, a M.A. Candidate in Ka Haka ʻUla O Keʻelikōlani College of Hawaiian Language at The University of Hawaiʻi at Hilo. I am a part of the Hawaiian Language and Literature program focusing on the metaphoric language used in the literary works that were written during the 1860ʻs. I was raised in Wainiha, Kauaʻi, by my maternal grandparents where we have lived a Hawaiian lifestyle, catching and growing most of our own food. A goal of mine is to change policies that impede the growth of indigenous language and culture.
- Hula is a beautiful form of art, requiring grace, patience, and discipline. It is an integral part of Hawaiian culture, and many of our stories are told through it. Every move has a meaning, and every meaning creates a part of the story. It is a wonderful form of dance, and even more enjoyable to perform than to watch. In this workshop, you will learn a little history of hula, a Hawaiian chant, and some basic hula along with its meaning. We will use Power Point Presentation and pictures we took of Hula hand and feet movement as tool of communication.
- Aloha! My name is Ava Yunwiyah. I was born and raised on the island of Kaua’i. I started going to Kanuikapono Hawaiian Charter School in second grade and hold a natural love for the Hawaiian culture. Post graduation, I plan on taking a Lomilomi (hawaiian style massage) certification course and aspire to practice yoga as a solid foundation for my interest in health and wellness, whilst expressing my creativity.
- My name is Anuhea Naki; I am eighteen years old, and a senior at Kanuikapono Public Charter School. I was born on the island of Moloka’i to a Hawaiian father and a Russian Polish mother. I am very proud of my Hawaiian and Jewish heritage, and will do anything for my homelands. I have traveled extensively throughout the world and lived in Shanghai for a while as a musician. I intend to double major in Criminal Justice and Film at the University of Las Vegas, and hopefully someday I will become a great director or work in the Behavior Science Unit for the FBI.
- This workshop will teach you Hawaiian/Humanitarian values, through Hawaiian culture and Hawaiian stories. These stories have been passed through generations of Hawaiians, and you have a chance to experience this vast culture in 20 minutes through digital media, Hawaiian music, Hawaiian chants, Hawaiian instruments, and Hawaiian language. Our goal is to put you in the most vivid cultural experience possible. Your perception will define the values that correspond with the particular stories.
- Since the age of 5, Kalalea has had a passion for the arts and culture. Music, Film, and Digital Media has shaped him into the man he is today. Now 18, Kalalea has already convened with musicians Jack Johnson, John Cruz, and a variety of well known musicians from Hawai’i. He has been the lead role in a full scale hula drama, opened up for big names at live concerts, filmed/directed/wrote/stared/edited short films, creates graphic art/special effects, web-design, and has even done opening speeches/Hawaiian chants for Dr. Vandana Shiva & Guru Deepak Chopra. His dream is to travel the world and to share his passion across the globe.
- Tayanie’s and Kanamai will be instructing on how to use an ‘Ohe Kapala, which is a rectangular bamboo stamp carved with Hawaiian tribal symbols. ‘Ohe Kapala printings are commonly printed on Kapa, which is a type of clothing Hawaiian ancestors made and used. The Hawaiian tribal symbols have a lot of meanings in its printing and can be used to describe yourself and your family. In our workshop you will be learning about the meanings of the symbols and draw your own ‘Ohe Kapala designs on paper and use the bamboo prints we brought as media of cultural knowledge. We are very excited to share our knowledge of Ohe Kapala printing with you all.
- Aloha! My name is Tayanie Kealakeakawailani Kuhaulua, also known as BOSS#2. I am 19 years-old and I am a senior student of Kanuikapono Public Charter School. I have been attending Kanuikapono Public Charter School for over two years now. After I graduate from high school I am planning on going to college on the Island of Kaua’i for majoring in Nursing. Some of my hobbies are spending time with my ohana (family), going to the beach, hanging out with friends, going on adventures, and also taking lots of pictures.
- My name is Makanamaikalani Poepoe. I am a senior student at Kanuikapono Public Charter School. I am very thankful and lucky to come to a different country to share my culture and education that I have learned throughout my life. I have attended Kanuikapono for two years now, and it has added greatly to my cultural knowledge. After I graduate from high school, I plan to go to Airline Pilot Training School and educate myself to become a certified commercial pilot! My hobbies that I like to do is paddling, cruising with friends and family, making beats and mission the back roads on the island of Kauai!
- In sixteen chapters, this 4.5 hour DVD offers a unique chance to travel to the edge of the Kalahari, to a struggle for indigenous rights, and into the heart of South Africa. Driven from their lands, forced into a life of destitution, and denied the right even to speak their own languages, the ‡Khomani San fight for their heritage. They speak for themselves, the last Bushman of South Africa; and they speak for the many, many people like them, who are struggling to have their voices heard and their human rights recognized.
- Director Hugh Brody is an anthropologist, author and filmmaker who has worked for the last 35 years in Aboriginal issues in many parts of the world. H currently holds a Canada Research Chair at the University of the Fraser Valley. His books include The People's Land, Living Arctic, Maps and Dreams, and The Other Side of Eden.His films include The Meaning of Life, Time Immemorial, The Washing of Tears and Inside Australia.
- Presenter/ Producer Betsy Carson is an award-winning documentary producer with over 20 years experience in broadcast, theatrical and
educational film.
- The purpose of this project was to create a digital storybook in an indigenous language to explore how technology can be used to teach and revitalize endangered languages. Written in the hən̓q̓əmin̓əm̓ dialect, this story tells of Bear (speʔeθ) as he gathers resources on traditional Musqueam territory to prepare for his birthday feast. It is a short story that uses a variety of simple and complex hən̓q̓əmin̓əm̓ phrases and highlights traditional resources and gathering techniques. The project includes both printed and digital storybooks and a short language lesson plan. This project was completed for Dr. Candace Kaleimamoowahinekapu Galla’s course, Multimedia Technology and Indigenous Language Revitalization, Winter 2012.
- Originally from Toronto, Erica Gibbons graduated from UBC in May 2011 with a double major in First Nations Studies and French. During her undergraduate degree, she had the privilege of participating in the First Nations Languages Program and spent two years studying the hən̓q̓əmin̓əm̓ dialect under Dr. Patricia Shaw and Musqueam elder Larry Grant. Erica is looking forward to returning to school in the fall to complete a master’s degree in museum education with the UBC Faculty of Education.
- In this talk, Senior Program Manager at Microsoft, Carla Hurd, will tell you about Microsoft’s commitment to bringing people access to technology around the globe. She will share tips, tricks and tools that you can use in your language revitalization and preservation efforts as well as some examples of communities who have been successful in utilizing these technologies. For more information on the Microsoft Local Language Program please visit http://www.microsoft.com/LLP
- After graduating from the University of Idaho, U.S. in 1994 with a BA in Management Information Systems, Carla Hurd joined Microsoft as a tester for the Microsoft Network (MSN) Version 1.0. As an 18 year veteran at Microsoft, she has served in the Worldwide Public Sector organization for the past 8 years working with government and education entities. With her title as Senior Program Manager she has been responsible for Microsoft engagement programs in the areas of security incident response, connected frameworks, shared solutions, accessibility and local languages. Other areas of her Microsoft experience include network operations, technical program management, UI design and account management.
- In this presentation, opportunities and tensions in digitally preserving Indigenous knowledge are explored, and the Hawaiian performing art of Hula is considered as a case study. Past Hula performances by masters preserved in a digital format could complement the teaching of Hula as well as the Hawaiian language and heritage. The complexity of archiving digital objects related to a Hula performance is discussed, and the general framework for digital preservation in a culturally appropriate way is suggested.
- Mayu Ishida is a Master’s student in the Library and Information Science program at the University of British Columbia. Her research interests
include digital preservation and the impact of information technologies on scholarly communications.
- Video records provide substantial advantages for preserving and displaying many kinds of information, such as oral histories or commentaries on events, and have particular value for recording of languages in which pronunciation and other pragmatic information is critical. Video can be, however, difficult to navigate effectively. Linked with text, however, it can be made easily searchable and, for some applications, far more usable. The Interactive Video / Transcript Viewer project provides one example of what is possible that is easily modified and adapted to purpose.
- Linc Kesler is the Director of the First Nations House of Learning and Senior Advisor to the President on Aboriginal Affairs. Linc was the initial director and chair of the First Nations Studies Program in the Arts Faculty until 2012 and was co-chair of committees resulting in the UBC Aboriginal Strategic Plan. Linc also works on the relationship of communications technology to conceptions of knowledge in both Indigenous and early modern studies and is the author of the Interactive Video / Transcript Viewer, a tool for the searchable display of linked video and text. His Indigenous ancestry is Oglala Lakota.
- Sm'algyax language teacher Colleen Austin, along with two of her students, present a video challenge to community leaders and candidates in the upcoming BC provincial election. This documentary explores the importance of using indigenous languages in leadership for the purposes of education, identity, respect and collaboration. This workshop will support a deeper understanding of language use in leadership and inspire a call to action in revitalizing indigenous languages.
- Colleen Austin has been teaching high school courses at 'Na Aksa Gila Kyew Learning Centre in Kitsumkalum, near Terrace, BC, since 2005. Although her ancestral territory is Lillooet, Colleen was adopted into Tsimshian territory by Kitselas Waaps Niishaywaaxs in 2009 and was honoured with the name Biiłts'ik, a house symbol meaning 'red sunset - tomorrow will be a nice day'. Colleen is a novice speaker of the Tsimshian language and teaches Sm'algyax to her students and community members along with the last fluent speaking elder in Kitsumkalum, Mildred Roberts. She is currently completing her Master's degree in Education, Indigenous Language Revitalization at the University of Victoria.
- Between the late 1970s and 1980s, Marianne Ignace recorded the stories of the late 'Laanaas Sdang (Adam Bell) and other Haida elders of Old Massett. While she and 'Laanaas Sdang's son Lawrence Bell are working with the last fluent speakers of the Massett Dialect of Xaad Kil (Haida), the group of learners and teachers is using a variety of digital media to learn about the fascinating world of gyaahlangee (oral traditions or stories), the subtle expression of social and moral teachings contained in stories, and their connection to place names, past elders, and creatues of the land and sea. Such media have included Digital audio and image files, Google Earth, and stop-motion animation.
- Marianne Ignace was born and raised in Northwest Germany as a member of a Friesian Plattdeutsch speaking community. She received a PhD in Anthropology from Simon Fraser University conducting research with Haida elders on oral histories, potlatching and oratory in Xaad Kil, and has continued to work with elders and younger people to document and revitalize the language. Since the 1980s, she has lived in the Secwepemc community in the Interior of B.C. and has not only carried out anthropological and linguistic research on Secwepemc language, culture and history, but has also experienced the challenges and successes of raising children in an aboriginal language and experiencing language loss and revival from a community perspective. In addition, she has carried out Aboriginal language research and curriculum development with Sm’algyax speakers and other First Nations speech communities in B.C. and Yukon. She is the Director of the First Nations Language Centre at Simon Fraser University, where she also teaches First Nations languages and linguistics, First Nations Studies and Anthropology.
- Lawrence Bell is a fluent speaker of Xaad Kil, the Massett Dialect of the Haida language in Haida Gwaii. As the son of the late ‘Laanaas Sdang (Adam Bell) and Ruth Bell, he was one of the last people to be raised in a fully Haida-speaking home.For a number of years, he has worked with Dr. Marianne Ignace on translating and transcribing recordings of Haida stories and speeches made with ‘Laanaas Sdang and other now deceased Haida elders during the 1970s and 1980s. At present, and with the help of various digital technologies, he is working with learners of Xaad Kil in Old Massett to revive the ancient art of storytelling in the language, connecting knowledge of gyaahlangee (stories) to knowledge of places, past people and their activities.
- Sarah will share place-based projects that combine her passion for helping to revitalize Musqueam’s ancestral language, hən’q’əmin’əm’, with her passion for revitalizing marginalized, intercultural histories that have occurred on unceded Musqueam land. She has been using multimedia to introduce the history of Chinese market gardening and duck-hunting at Musqueam Indian Reserve 2 to youth, and to introduce Musqueam place names to the UBC community.
- Sarah Ling is a Master’s student in the UBC Interdisciplinary Studies Graduate Program. She is working with the Musqueam Nation to remap the intercultural history of Chinese market gardening on Musqueam Indian Reserve 2, and has recently completed her second year learning hən’q’əmin’əm’ in UBC First Nations Language Program. She co-founded a student-led initiative called Decolonizing Knowledge, a project that serves to advance knowledge of local Indigenous nations and reconcile forms of misrepresentation on campus. She is an assistant for Aboriginal Initiatives at the UBC Centre for Teaching, Learning and Technology.
- In this presentation we discuss the role of diverse multimedia technologies in the documentation, interpretation, and reintroduction of the traditional Kwakwaka’wakw pass-time of kota - a once vibrant performance art involving intricate string figures accompanied by stories, chants and music. We illustrate how string games function as an innovative culturally-grounded methodology for Kwak’wala language revitalization that engages all generations, that isn’t classroom-bound, and that nurtures security beyond literacy. Laughter overrides inhibition, and ... it’s creatively, infectiously fun!
- Gloria Cranmer Webster lives in Alert Bay, home of the ’Namgis First Nation, to which she belongs. She is a fluent Kwakwala speaker and, with the help of Dr. Jay Powell, developed an orthography for the language. She was the founding director/curator of the U’mista Cultural Centre and was senior editor of a series of twelve language books produced by the Centre. Currently, she is working with Dr. Patricia Shaw, and with her two nieces, Laura Cranmer and Carrie Mortimer, on Kota - string games of the Kwakwaka’wakw.
- Laura Cranmer: Born to Pearl Weir (Haida), David Cranmer, (Namgis) and raised by her paternal grandmother Gwanti’lakw (Agnes Cranmer), Laura Cranmer has used her post-secondary degree programs to make meaning from her colonial history. With a BA in English (UVic 1996) and MA in Curriculum Studies (UVic 2004), Laura began her PhD program in 2008 in the Department of Language and Literacy Education at UBC and is currently working on her thesis Reclaiming Kwak’wala through Co-constructing Gwanti’lakw’s Vision. Laura has been a member of the faculty in the First Nation Studies Department at Vancouver Island University (formerly Malaspina University College) since 2000.
- Carrie Mortimer is Kwaguɬ from Tˢaχis (Fort Rupert), born Carrie Martin in y̓əlis (Alert Bay). She's a wife, mother and grandmother and has been slowly learning Kʷak̓ʷala, mainly in her Nanaimo kitchen and on skype with cousins and her aunt, since attending Dr. Shaw's FNLG Kʷak̓ʷala class in early 2009. It was in that class she became aware again of the string figures and songs her grandparents knew so well and is thrilled to continue this study in such fine company.
- Patricia A. Shaw is the Founding Chair (1996-present) of the First Nations Languages (FNLG) program at UBC. For the past four decades she has worked in close collaboration with critically endangered language communities (Salish, Wakashan, Siouan, Athapaskan, Tsimshian) to document extant grammatical and cultural knowledge, to train native speaker linguists in research and archiving methodologies, to develop pedagogical materials for language revitalization, and to teach these languages both at the community level and at UBC.
- Indigenous languages and performing arts are integral to Indigenous cultures. Using traditional performing arts in Indigenous language learning provides learners with wholistic and embodied experiences. In this presentation I will discuss the benefits of integrating Indigenous performing arts -- dance, oratory, storytelling, theatre, song, etc -- in Indigenous language learning through specific examples while pointing out several ways that media technology broadens the access to language through these Indigenous, embodied cultural practices.
- Aurelia Kaʻili Kinslow is a doctoral student in Curriculum Studies in the Faculty of Education. She is currently the Year of Indigenous Education Communications Coordinator, helping to organize the Storywork Challenge and the Celebrating Indigenous Education and Arts event at the Chan Center. As a Graduate Teaching Assistant to Dr. Candace Galla, she co-taught Indigenous Language Revitalization and Media Technology at UBC. Aurelia has lived in France, Hawaii, Tahiti and California. She has taught French immersion and Pacific Islands Studies. She has led a Tahitian dance ensemble and received multiple dance performance awards.
- The Indigitization project was developed in partnership with the Irving K. Barber Learning Centre at the University of British Columbia, the Museum of Anthropology at the University of British Columbia, the First Nations Technology Council, and three First Nations communities: Heiltsuk, Ktunaxa, and 'Namgis. The project tool kit provides support for the conversion of analogue audio materials on cassette, such as materials to support language revitalization, oral histories, traditional land use interviews, and other materials as identified by participants, to digital preservation formats.
- Sarah Dupont is the Aboriginal Engagement Librarian at the University of British Columbia. Much of her time is spent at the Xwi7xwa Library providing public services to students, faculty, and community users. In her role as the Indigitization Project Coordinator, Sarah engages in community outreach and continues to work with project partners to expand the use and effectiveness of the Indigitization Toolkit.
- Gerry Lawson is a member of the Heiltsuk First Nation and is the Coordinatorfor the Oral History and Language Lab, at the Museum of Anthropology, at the University of British Columbia. The OHLL supports media creation and digitization for the purpose of oral history, language and material culture research. Gerry’s previous work as a media digitization and technology consultant has enabled him to work with a wide variety of legacy media formats. He stresses a practical approach recording, digitization and digital media management, which he has tried to bring to his work at the Museum of Anthropology.
- Almost a decade after its launch in June 2003, FirstVoices remains the only multilingual Indigenous language archiving and teaching resource in the world. The suite of FirstVoices services includes an online database of community-developed content for over 60 languages in Canada, the US and Australia, plus dictionary and language lessons apps available via the web and iOS mobile devices. This presentation will provide an overview of FirstVoices language documentation and revitalization services.
- Pauline Edwards has a B.Sc in Linguistics from the University of Victoria, and a certificate in Teaching English as a Second Language from Victoria International Academy. She began working with the First Peoples' Culture Council (FPCC) in 2006, where she established the FirstVoices-Trafford Publishing Program, providing donated publishing services to indigenous communities around the world. Pauline continued to work with the FPCC as a FirstVoices trainer until 2009, providing technical training and support to language revitalization teams throughout British Columbia. She then moved to Taiwan to teach English for two years, and has been working with the FPCC on a contract basis since her return in 2012. Pauline currently works as a teacher trainer at King George International Business College in Victoria.
- In this presentation, we describe research on Secwepemc place names and sense of place, especially as connected to stories, that we are currently conducting with elders and fluent speakers from several Secwepemc communities. While Google Earth has become a vital tool in locating and mapping place names, and while digital representations help to engage learners and create mnemonic devices, none of these can or should replace the “quiet enjoyment” of landscape and place as it connects to history, identity and cultural perception.
- Chief Ronald E. Ignace is a member of the Secwepemc (Shuswap) Nation. He has served as the elected Chief of the Skeetchestn Band for more than 22 years since the early 1980s, and was Chairman of the Shuswap Nation Tribal Council and other Secwepemc organizations. For many years he co-chaired a university partnership between the Secwepemc and Simon Fraser University, and continues to teach community courses in Secwepemc Language and First Nations Studies. He completed his PhD in Anthropology at Simon Fraser University in 2008 with a dissertation titled Our Oral Histories are Our Iron Posts: Secwepemc Stories and Historical Consciousness, and he has published several articles and book chapters on Secwepemc history, ethnobotany, language and culture, some of them together with his wife, Marianne Ignace.
- Marianne Ignace was born and raised in Northwest Germany as a member of a Friesian Plattdeutsch speaking community. She received a PhD in Anthropology from Simon Fraser University conducting research with Haida elders on oral histories, potlatching and oratory in Xaad Kil, and has continued to work with elders and younger people to document and revitalize the language. Since the 1980s, she has lived in the Secwepemc community in the Interior of B.C. and has not only carried out anthropological and linguistic research on Secwepemc language, culture and history, but has also experienced the challenges and successes of raising children in an aboriginal language and experiencing language loss and revival from a community perspective. In addition, she has carried out Aboriginal language research and curriculum development with Sm’algyax speakers and other First Nations speech communities in B.C. and Yukon. She is the Director of the First Nations Language Centre at Simon Fraser University, where she also teaches First Nations languages and linguistics, First Nations Studies and Anthropology.